Адаптированные или иностранные аутентичные учебники?

Добрый день! Сегодня мы поговорим о том, какие учебники лучше использовать при изучении иностранного языка.

Немного про кулинарию

Сегодня государственные учебные заведения (школы и ВУЗы) и некоторые частные учебные центры используют «адаптированные» версии западных учебников. Предполагается, что такие учебники облегчат понимание и изучение иностранного языка. Мой опыт изучения и использования иностранного языка показал, что такой подход не всегда оправдан. Приходя в японский ресторан, Вы рассчитываете попробовать японские суши, а не адаптированные роллы с докторской колбасой!

Моя твоя не понимать

В то время, когда я начинала изучать английский, мы использовали и аутентичные учебники британских издательств, и учебники русских авторов. Изучая язык на продвинутом уровне, я была неприятно удивлена, что некоторые формулировки и правила из русских учебников вызывают у носителей непонимание. Это такие «неправильные» правила. Банальное ‘what do you do?’ дословно переводится «что ты делаешь?» И эта фраза, действительно используется в ее прямом, дословном варианте. Однако, когда при знакомстве после приветствия Вам задают этот вопрос, это обозначает «чем Вы занимаетесь (каков Ваш род деятельности)?»

Правильный помощник

Таким образом, учебники русских авторов несколько оторваны от реальной жизни и «настоящего» английского. Конечно, Вы сможете переспросить иностранца, если что-то не поняли. Но согласитесь, что это дополнительные помехи при общении, которых хочется избежать и предотвратить. Ведь если они ТАК говорят, то зачем нам изобретать велосипед? Роль адаптера, на мой взгляд, разумно взять на себя преподавателю, который поможет учащимся разобраться в иностранных хитросплетениях.
На своих занятиях я использую аутентичные учебники, с помощью которых Вы сможете изучить настоящий язык.

Запишитесь, чтобы получить подробную консультацию, диагностику и индивидуальный подбор программы обучения абсолютно бесплатно!