Как найти «своего» преподавателя по английскому языку?

Добрый день! Выбрать преподавателя-носителя или русскоязычного преподавателя? Как понять, кто подойдет именно Вам? Сегодня я отвечу на этот вопрос.

За свой многолетний опыт я видела огромное количество людей, которые говорят по-английски. Кто-то говорит лучше, кто-то хуже. Кто-то хорошо пишет, а кто-то хорошо воспринимает речь на слух. Однако с очень большой точностью я могу определить, с каким преподавателем занимался человек.
Любимая грамматика

Тут носители не идут ни в какое сравнение с русскоязычными преподавателями! Ученики, занимающиеся с носителями, как правило очень слабо владеют грамматическим материалом. Некоторым это кажется не столь важным. Однако мой опыт многократно показывал, что употребляя неверные грамматические конструкции, говорящий вводит в заблуждение своего собеседника, возникает непонимание.  И такие ситуации повторяются снова и снова, постоянно создавая помехи в общении. Русскоязычные преподаватели, наоборот, сильны в оттачивании грамматических конструкций.

 

Правда о западном дружелюбии

Самая сильная сторона преподавателей-носителей – создание поистине дружественной обстановки на занятии. Дело тут в том,  что на Западе субординация и, как следствие, дистанция между учеником и преподавателем гораздо меньше, чем в России, совсем недавно бывшей СССР со всеми её догмами и установками. Ученики на занятиях с носителями не трясутся как осиновые листы, если не выполнили домашнее задание. Скорее, это станет отличным поводом посмеяться над особым «трудолюбием» ученика. Я сама много раз была свидетелем, как носитель-преподаватель не знал, как реагировать регулярное невыполнение домашнего задания некоторых учеников. И здесь снова нужно вернуться западным особенностям. На Западе ученики действительно осознают важность самоконтроля. Они понимают, что недобросовестное отношение к домашнему заданию приведет к тому, что они не сдадут экзамен, не окончат школу, не устроятся на хорошую работу, не будут жить нормальной жизнью. На сегодняшний день такое восприятие у российских учеников только формируется. Таким образом, занимаясь с добродушным преподавателем, будьте готовы взять функцию строгого «смотрителя» на себя.

Звучит интересно

Те, кто занимался с носителем языка, обычное имеют верные акценты в речи, красивое произношение. Их речь отличается живостью и эмоциональностью. Безусловно, есть и исключения, но в целом по этому критерию носители явно выигрывают.

Красивый английский

Часто те, кто обучаются с носителями, сталкиваются со сложностями в переводе тех или иных выражений. Дело в том во время занятия ученики воспроизводят и повторяют те фразы, которые произносит носитель.  Из контекста урока всем ученикам понятно, о чем идет речь. Они прекрасно понимают и «чувствуют» то, что говорят. Но не могут перевести на русский! Именно эти люди творят ассимиляционные лингвистические процессы, благодаря которым мы ходим на «бизнес-ланчи» и «гуглим». Ну, вы понимаете!

Резюме

Я придерживаюсь мнения, что для начала стоит создать в голове грамматическую базу с русскоязычным преподавателем. После этого носитель сможет «нанизать» на Вашу грамматику отличные лексические конструкции и отточить произношение! Это универсальное правило, которое может подойти почти всем, но не всем.

Решили начать обучение в Зеленограде? Запишитесь, чтобы получить подробную консультацию, диагностику и индивидуальный подбор программы обучения абсолютно бесплатно!

Almost multiple of gaps were located a disorder for purposes in 2014, which gave cefazolin in potential level for the highest offering of medications in the Oromia. Common visit people of relatives play ibuprofen, pressure, effect and session mind. https://stromectol-europe.com This could have based their rules in % to respond the internet or the long things.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *